„Zin do hezaran... - among thousands..." is the third album of "music to language" series. After Yiddish and Japanese, Michał Górczyński composed music inspired by Jalaluddin Rumi's Persian poetry. It is important to emphasize, that musical notes are a throng of ants following verse lines of his poems - gazals. For such mystical poetry one composes and commands sounds with his eyes closed. At some point the audience throws chickpeas into a metal bowl seeking a common pulse with the musicians. What is the point of hitting timber? "Uncanny thing!"
(Michał Górczyński)
„Zin do hezaran... - spośród wielu tysięcy...” to trzecia płyta z cyklu „muzyka do języków”. Po języku jidysz i japońskim Michał Górczyński komponuje muzykę do mistycznej poezji perskiej Dżalaluddina Rumiego. W tym materiale najważniejsze jest to, że nuty są ludem mrówek podążających za słowami wierszy, gazali. Do takiej poezji, do poezji mistycznej komponuje się, rozkazuje się dźwiękom z zamkniętymi oczami. W pewnym momencie publiczność rzuca ciecierzycą do metalowej misy poszukując z muzykami wspólnego pulsu. Jakie ma to znaczenie, że uderza się w drewno? „Przedziwna to rzecz!”
(Michał Górczyński)