Booklet in polish and english with all texts of the songs in yiddish and translations in polish, english and hebrew
about Berjozkele concert (jhi.pl):
Concert of evening songs and lullabies entitled Berjozkele
Ola Bilińska’s premiere concert promotes her record Berjozkele. We will have an opportunity to listen to beautiful lyrics, romantic music and melodies full of melancholy.
Ola Bilińska reached for traditional Jewish songs and lullabies passed on from generation to generation. They were deeply rooted in listeners’ memories and were referred to throughout people’s entire lives giving rise to memories and nostalgia. The artist has created a one of a kind guide through sub-consciousness, memories and return to childhood. Using minimalistic musical resources she equipped the compositions with a contemporary form.
Ola Bilińska invited well-known avant-garde musicians – Raphael Rogiński and Mikołaj Trzaska to cooperate in the project. Dr Karolina Szymaniak supervised translations and transcriptions of the lyrics, and a commentary to the music was penned by Prof. Marian Fuks.
The Jewish Historical Institute kindly invites general public to the concert Berjozkele on Wednesday, 17 December 2014, at 7.30 p. m., at the Institute headquarters at 3/5 Tłomackie Street in Warsaw. Admission to the concert upon presentation of a receipt confirming a 20 PLN donation for the statutory purposes of the Jewish Historical Institute payable at the Institute’s cash-desk. The number of seats is limited!
Edit.: Adrianna Adamik
Source: www.jhi.pl
Płyta zawiera książeczkę po polsku i angielsku, z tekstami utworów w jidysz oraz ich tłumaczeniami na polski, angielski i hebrajski.
BERYOZKELE to projekt prezentujący utwory w języku jidysz: przedwojenne kołysanki i pieśni "wieczorne", nastrojem i tematyką związane z nocą, ciszą, snem. Wiele z nich było popularnych w Polsce i na Kresach Wschodnich na początku XX wieku i w okresie międzywojennym, należały do repertuaru znanych artystów tamtego okresu; inne z kolei to utwory u nas nieznane lub zapomniane. Bardzo ważną płaszczyzną tych kompozycji są teksty, czasem anonimowe, tradycyjne, często autorstwa poetów jidysz. Są świadectwem talentu przedwojennych twórców i bogactwa kultury jidysz. Wokalistka, pod okiem jidyszystki Anny Rozenfeld, dokonała starań by jak najpełniej odtworzyć to bogactwo, z ogromną dbałością o brzmienie języka i interpretację. Kołysanki to z założenia intrygujące formy – funkcjonujące na granicy jawy i snu; muzyczne przewodniki w podświadomość, wspomnienia, w czas dzieciństwa. Ola Bilińska dokonała bardzo uważnej selekcji by stworzyć program spójny stylistycznie i pod kątem zawartych w tych utworach emocji, a zarazem różnorodny. Za pomocą minimalistycznych środków muzycznych powołała te często ponad-stuletnie kompozycje z powrotem do życia, nadając im współczesną, frapującą formę przy pomocy zarówno elektronicznych, jak i akustycznych instrumentów. Utwory wykonywane są solo na głos, looper, delay analogowy, syntezator OP-1, dzwonki orkiestrowe, gitarę elektryczną i drobne instrumenty perkusyjne.
Ola Bilińska to wokalistka, autorka tekstów i muzyki, tłumaczka poezji polskiej na język angielski; działa w przeróżnych zespołach o przeróżnych stylistykach - od miejsko-folkowych Płynów, przez neo-bigbitową Muzykę Końca Lata, po własny, autorski, mistyczno-folkowy Babadag oraz Berjozkele - przedwojenne kołysanki jidysz wykonywane w trio, z użyciem instrumentów tradycyjnych oraz elektroniki. Współpracowała lub współpr....... more
Atmosfera każdego utworu jest wyjątkowa, od wesołych, lekkich, radosnych piosenek śpiewanych w języku jidysz, po mistyczne, tajemnicze brzmienia, które wprowadzają swoistą aurę, czego nie da się wyjaśnić słowami. Do płyty dołączona jest książeczka z tłumaczeniami po polsku i angielsku, co może być ważne dla zainteresowanych. Podsumowując: kupiłam i nie żałuję.